How to order food in English at a restaurant?
问辣度 — Asking About Spice Level
点菜时询问辣度以及请求调整 This scene includes 14 dialogue turns across 2 conversation paths, helping you practice with 服务员.
Dialogue Preview · 对话预览
Basic Spice Level · 基础辣度沟通
basicAre you ready to order, or do you have any questions about the menu?
准备好点单了吗,还是对菜单有什么问题?
I'm interested in the Thai curry, but how spicy is it?
我对泰式咖喱感兴趣,但它有多辣?
💡 美国餐厅标注的 'spicy' 通常没有中国菜的辣度高。但亚洲餐厅可能辣度偏高。先问清楚再决定。
It's got a good kick to it — I'd say it's a medium heat. We can make it mild, medium, or hot. What's your preference?
挺有劲的——我觉得是中辣。我们可以做成微辣、中辣或者辣。你想要哪种?
I like spicy food, but not too extreme. Can I get it medium-hot?
我喜欢吃辣,但不要太极端。可以做中辣偏辣吗?
💡 美国餐厅对辣度的定义很不统一。medium-hot/medium-plus 这种夹在中间的说法完全可以用,服务员能理解。
Absolutely! Medium-hot is a popular choice. I'll let the kitchen know. And just so you know, we can always bring hot sauce on the side if you want more heat.
当然可以!中辣偏辣是很多人的选择。我会告诉厨房。另外,如果你想更辣,我们可以额外上辣酱。
Yes, please bring some chili sauce on the side. And can you also recommend something not spicy at all for my friend? She can't handle any heat.
好的,请额外上一份辣酱。还有能推荐一个完全不辣的菜给我朋友吗?她完全不能吃辣。
💡 美国人说 'can't handle heat/spice' 是很常见的表达。替不能吃辣的朋友问菜也是正常操作。
Of course! For no spice at all, I'd recommend the garlic butter chicken or the teriyaki noodles. Both are super mild and really popular.
当然!完全不辣的话,我推荐蒜香黄油鸡或照烧面。都是非常温和的,很受欢迎。
Intermediate Spice Discussion · 进阶辣度沟通
intermediateI have a question about the Sichuan mapo tofu. What kind of spicy is it? Is it more of a tongue-numbing kind or a burning kind?
我想问一下四川麻婆豆腐。它是哪种辣?是那种麻的感觉还是那种烧灼的辣?
💡 美国很多人不知道'麻'和'辣'的区别。在川菜馆可以用 numbing (麻) 和 burning/hot (辣) 来区分。服务员通常能理解。
Great question! It's actually both. We use Sichuan peppercorns for that tingly, numbing sensation, and chili oil for the heat. If you want, we can go easy on the peppercorns or the chili — or both.
好问题!其实两种都有。我们用花椒做出那种麻麻的刺痛感,辣椒油做辣味。如果你想,我们可以少放花椒或辣椒油——或者两者都少放。
I love the numbing part but want the heat toned down. Can you make it heavy on the peppercorn and light on the chili?
我喜欢麻但想减辣。能多放花椒少放辣椒吗?
💡 在美国的中餐馆可以这样定制,特别是川菜馆。不要不好意思提要求——定制化在美国就餐文化中非常正常。
Absolutely! I'll tell the chef — extra peppercorn, mild chili. Also, I should mention — we have a spice allergy note on file. Does anyone at your table have any food allergies we should know about?
完全可以!我跟厨师说——多加花椒,少放辣椒。另外提醒一下——我们有过敏记录系统。你们桌有人对食物过敏吗?
Actually, yes — my wife is allergic to peanuts. Does the mapo tofu or any of the sauces contain peanuts?
是的——我太太对花生过敏。麻婆豆腐或者酱料里含花生吗?
💡 食物过敏在美国非常受重视。餐厅有法律义务告知过敏原。一定要明确告知服务员,不要只说'不太能吃花生'。要说 allergic。
Thank you for letting me know — that's really important. The mapo tofu itself doesn't have peanuts, but our kitchen does use peanut oil for some dishes, so there's a risk of cross-contamination. Let me check with the chef and I'll be right back.
谢谢你告诉我——这非常重要。麻婆豆腐本身没有花生,但我们厨房有些菜用花生油,所以有交叉污染的风险。我去问一下厨师,马上回来。
Thank you for being so careful. We really appreciate it. If it's a risk, could you suggest a peanut-free dish for her instead?
谢谢你这么仔细。我们非常感激。如果有风险的话,能推荐一个不含花生的菜给她吗?
💡 在美国,因为过敏请求替换菜品是完全正常的,餐厅不会觉得麻烦。好的餐厅会主动帮你找安全的选择。
Key Phrases · 关键短语
ready to order
准备好点单了
questions about the menu
对菜单有问题
a good kick
挺有劲/辣劲
mild, medium, or hot
微辣、中辣、辣
on the side
额外/单独上
hot sauce
辣酱
super mild
非常温和/完全不辣
really popular
很受欢迎
Sichuan peppercorns
花椒
tingly, numbing sensation
麻麻的刺痛感
go easy on
少放
spice allergy
香料过敏
Cultural Notes · 文化注释
- •美国餐厅标注的 'spicy' 通常没有中国菜的辣度高。但亚洲餐厅可能辣度偏高。先问清楚再决定。
- •美国餐厅对辣度的定义很不统一。medium-hot/medium-plus 这种夹在中间的说法完全可以用,服务员能理解。
- •美国人说 'can't handle heat/spice' 是很常见的表达。替不能吃辣的朋友问菜也是正常操作。
- •美国很多人不知道'麻'和'辣'的区别。在川菜馆可以用 numbing (麻) 和 burning/hot (辣) 来区分。服务员通常能理解。
- •在美国的中餐馆可以这样定制,特别是川菜馆。不要不好意思提要求——定制化在美国就餐文化中非常正常。
- •食物过敏在美国非常受重视。餐厅有法律义务告知过敏原。一定要明确告知服务员,不要只说'不太能吃花生'。要说 allergic。
- •在美国,因为过敏请求替换菜品是完全正常的,餐厅不会觉得麻烦。好的餐厅会主动帮你找安全的选择。
How to practice this scene · 如何练习
Listen · 听一遍
Play the full dialogue to understand the context and flow.
Repeat · 逐句跟读
Mimic pronunciation, intonation, and rhythm phrase by phrase.
Role-play · 角色扮演
Practice as the traveler while listening to the other speaker.
FAQ · 常见问题
What do you say when "asking about spice level" in English?
What will staff/locals say to you during "asking about spice level"?
How many English phrases are in this "Asking About Spice Level" scene?
Are there cultural tips for "asking about spice level" in English-speaking countries?
Related Restaurant Scenes · 相关场景
View all →想要听到真人发音?立即开始练习
Want to hear native pronunciation? Start practicing now
免费注册,沉浸式练习这个场景的每一句对话
Sign up free for immersive practice with every phrase in this scene