How to handle government services in English?
法庭口译服务 — Court Interpreter Services
在法庭上申请和使用口译服务 This scene includes 13 dialogue turns across 2 conversation paths, helping you practice with 法庭书记官.
Dialogue Preview · 对话预览
Requesting Interpreter Services · 申请口译服务
basicExcuse me, I have a court date next week and my English isn't very strong. Is it possible to get an interpreter?
不好意思,我下周有庭审,我的英语不太好。可以申请口译吗?
💡 在美国,任何人在法庭上都有权获得免费口译服务——这是联邦法律保障的权利。很多中国人不知道这个权利,或者因为不好意思而不申请。千万不要因为面子问题而放弃口译,法庭程序中的每一个词都可能影响你的权益。
Absolutely — you have the right to a free interpreter for any court proceeding. What language do you need? Mandarin or Cantonese? I'll need your case number and the date of your hearing to put in the request. We try to have interpreters arranged at least five business days in advance.
当然——你有权在任何法庭程序中获得免费口译。你需要什么语言?普通话还是粤语?我需要你的案件编号和听证日期来提交申请。我们尽量在至少提前5个工作日安排好口译。
Mandarin, please. My case number is 2025-CV-3847 and the hearing is next Thursday, June nineteenth. Is five days enough notice?
普通话。我的案件编号是 2025-CV-3847,听证是下周四6月19日。五天的提前量够吗?
That's cutting it close, but we should be able to get a Mandarin interpreter — they're one of our most requested languages. I'm putting in the request right now. You'll get a confirmation by email. On the day of your hearing, arrive at least thirty minutes early and check in at the clerk's window. The interpreter will meet you in the courtroom. If for some reason we can't find an interpreter, we'll notify you and your hearing will be rescheduled — it won't proceed without one.
时间有点紧,但我们应该能安排到普通话口译——这是我们最常被申请的语言之一。我现在就提交申请。你会收到邮件确认。听证当天至少提前30分钟到,在书记官窗口签到。口译会在法庭里和你见面。如果万一找不到口译,我们会通知你并重新安排听证日期——不会在没有口译的情况下进行。
Thank you. Can I also bring a friend who speaks English to help me, or does everything have to go through the official interpreter?
谢谢。我可以带一个会说英语的朋友帮忙吗,还是所有沟通都必须通过官方口译?
💡 在美国法庭上,只有经过认证的法庭口译才能作为官方翻译。朋友和家人可以陪你到法庭,但他们的翻译不被法庭采纳。这是为了确保翻译的准确性和中立性。
Your friend is welcome to come for moral support, but in the courtroom, all communication must go through the certified court interpreter. That's for accuracy and legal protection — for both you and the court. The interpreter is trained in legal terminology and is bound by confidentiality, so everything you say is protected. Outside the courtroom, your friend can absolutely help you with paperwork or understanding the process.
你的朋友可以来提供精神支持,但在法庭上,所有沟通必须通过认证的法庭口译。这是为了准确性和法律保护——对你和法庭都是。口译经过法律术语培训并受保密义务约束,所以你说的一切都受到保护。在法庭外面,你的朋友完全可以帮你处理文书或理解流程。
Using an Interpreter During a Hearing · 庭审中使用口译
intermediateAll rise. The Honorable Judge Martinez presiding. Case number 2025-CV-3847. Please state your name for the record.
全体起立。马丁内斯法官主持庭审。案件编号 2025-CV-3847。请为记录说出你的名字。
My name is [your name]. Your Honor, I have requested a Mandarin interpreter. May I speak through the interpreter?
我的名字是[你的名字]。法官大人,我申请了普通话口译。我可以通过口译讲话吗?
💡 在美国法庭上称呼法官用 'Your Honor'(法官大人),这是固定用语。中国法庭上称呼法官为'审判长'或'法官'。'Your Honor' 没有对应的中文习惯,但必须这样称呼以示尊重。
[Judge speaking] Certainly. The court has arranged a Mandarin interpreter for you. Ms. Chen, please come forward. [To you] The interpreter will translate everything I say into Mandarin for you, and everything you say into English for the court. Please speak in short sentences and pause after each one to give the interpreter time. Address the court directly — speak to me, not to the interpreter. Do you understand?
[法官讲话] 当然可以。法庭已经为你安排了普通话口译。陈女士请上前。[对你说] 口译会把我说的所有话翻译成普通话给你,也会把你说的话翻译成英语给法庭。请用短句说话,每句话后停顿一下给口译时间。直接对法庭说——对着我说,不是对着口译说。你明白吗?
Yes, Your Honor, I understand. Thank you for providing an interpreter.
是的,法官大人,我明白了。谢谢提供口译。
[During the hearing, the judge uses a term you don't understand even after interpretation] I'm sorry, Your Honor. Could the interpreter please explain what 'continuance' means? I want to make sure I understand before I respond.
[庭审中,法官用了一个你即使听了翻译也不理解的术语] 对不起,法官大人。能请口译解释一下 continuance 是什么意思吗?我想确保理解了再回答。
💡 在法庭上完全可以要求解释不懂的术语。法官会理解,因为法律术语即使对母语是英语的人也可能不清楚。不要假装理解——如果你不确定某个法律概念的含义,一定要问清楚。
[Judge speaking] Of course. A continuance means postponing the hearing to a later date. I'm asking if you would agree to postpone this hearing to give both sides more time to prepare. The interpreter can take a moment to explain any other terms you're unsure about. The court wants to make sure you fully understand what's happening. Take your time.
[法官讲话] 当然。Continuance 的意思是把听证推迟到以后的日期。我在问你是否同意推迟这次听证,给双方更多时间准备。口译可以花一点时间解释其他你不确定的术语。法庭希望确保你完全理解正在发生什么。慢慢来。
Thank you, Your Honor. Now I understand. Yes, I would agree to a continuance if it gives me more time to prepare my documents.
谢谢,法官大人。现在我明白了。是的,如果能给我更多时间准备文件,我同意延期。
Key Phrases · 关键短语
right to a free interpreter
获得免费口译的权利
case number
案件编号
business days in advance
提前工作日
cutting it close
时间很紧/差一点来不及
check in at the clerk's window
在书记官窗口签到
rescheduled
重新安排日期
certified court interpreter
认证法庭口译
legal terminology
法律术语
bound by confidentiality
受保密义务约束
all rise
全体起立
presiding
主持/审理
state your name for the record
为记录说出你的名字
Cultural Notes · 文化注释
- •在美国,任何人在法庭上都有权获得免费口译服务——这是联邦法律保障的权利。很多中国人不知道这个权利,或者因为不好意思而不申请。千万不要因为面子问题而放弃口译,法庭程序中的每一个词都可能影响你的权益。
- •在美国法庭上,只有经过认证的法庭口译才能作为官方翻译。朋友和家人可以陪你到法庭,但他们的翻译不被法庭采纳。这是为了确保翻译的准确性和中立性。
- •在美国法庭上称呼法官用 'Your Honor'(法官大人),这是固定用语。中国法庭上称呼法官为'审判长'或'法官'。'Your Honor' 没有对应的中文习惯,但必须这样称呼以示尊重。
- •在法庭上完全可以要求解释不懂的术语。法官会理解,因为法律术语即使对母语是英语的人也可能不清楚。不要假装理解——如果你不确定某个法律概念的含义,一定要问清楚。
How to practice this scene · 如何练习
Listen · 听一遍
Play the full dialogue to understand the context and flow.
Repeat · 逐句跟读
Mimic pronunciation, intonation, and rhythm phrase by phrase.
Role-play · 角色扮演
Practice as the traveler while listening to the other speaker.
FAQ · 常见问题
What do you say when "court interpreter services" in English?
What will staff/locals say to you during "court interpreter services"?
How many English phrases are in this "Court Interpreter Services" scene?
Are there cultural tips for "court interpreter services" in English-speaking countries?
Related Government Scenes · 相关场景
View all →想要听到真人发音?立即开始练习
Want to hear native pronunciation? Start practicing now
免费注册,沉浸式练习这个场景的每一句对话
Sign up free for immersive practice with every phrase in this scene