How to make small talk in English?
百家宴/Potluck — Potluck Party
参加每人带一道菜的百家宴 This scene includes 16 dialogue turns across 2 conversation paths, helping you practice with 参与者.
Dialogue Preview · 对话预览
Planning the Potluck · 筹备百家宴
basicSo for the potluck this Saturday, we need to figure out who's bringing what. We don't want five salads!
周六的百家宴,我们得安排好谁带什么。我们可不想要五份沙拉!
I'd love to bring a Chinese dish! How about mapo tofu? It's a crowd-pleaser.
我想带一道中国菜!麻婆豆腐怎么样?大家都爱吃。
💡 'crowd-pleaser' 指大多数人都会喜欢的东西,用来描述自己带的菜很合适。
Ooh yes! That sounds amazing. Just a heads up — two people are vegetarian. Will that work?
好的!听起来太棒了。提醒一下——有两个人吃素。可以吗?
Perfect — mapo tofu is actually a great vegetarian option! I'll make it without meat.
太好了——麻婆豆腐其实是很好的素食选择!我不加肉做。
You're a star! Should I put you down for that then? And maybe label if it's spicy?
你太棒了!那我就写下来了?可能还要标注一下辣不辣?
Yes, put me down for mapo tofu. I'll make two versions — one mild and one spicy. That way everyone can enjoy it.
好的,给我记下麻婆豆腐。我做两个版本——一个微辣一个辣。这样大家都能吃。
You're so thoughtful! Okay, we've got pasta from Mike, salad from Jen, and mapo tofu from Wei. Looking good!
你太贴心了!好的,Mike 带意面,Jen 带沙拉,Wei 带麻婆豆腐。阵容不错!
Should I bring any serving utensils, or will there be enough at your place?
我需要带餐具吗,还是你那边有足够的?
At the Potluck · 在百家宴上
intermediateWei, what is this? It smells incredible!
Wei,这是什么?味道太香了!
This is mapo tofu — it's a classic Sichuan dish. The one on the left is mild, and the right is the real deal — pretty spicy!
这是麻婆豆腐——经典川菜。左边是微辣的,右边是正宗的——挺辣的!
💡 'the real deal' 意思是正宗的/真正的,用来形容正宗做法的食物。
I'm going for the spicy one! Oh wow — it's got a tingly sensation. What's that from?
我要试辣的!哦哇——有一种麻麻的感觉。那是什么?
That's the Sichuan peppercorn! It creates a unique numbing-spicy flavor that's different from regular hot peppers.
那是花椒!它会产生一种独特的麻辣风味,跟普通辣椒不一样。
That's so cool! I've never experienced that before. This is delicious — can I get the recipe?
太酷了!我从没体验过。太好吃了——能给我食谱吗?
Of course! I'll write it down for you. And your lasagna is amazing, by the way — is that homemade pasta?
当然!我给你写下来。对了,你的千层面太好吃了——是自制面皮吗?
Yes! My grandmother's recipe from Italy. I'll trade you — my lasagna recipe for your mapo tofu recipe!
是的!我意大利奶奶的食谱。我跟你交换——我的千层面食谱换你的麻婆豆腐食谱!
Deal! This is the best part about potlucks — discovering new flavors and sharing our own.
成交!这就是百家宴最棒的地方——发现新口味和分享自己的。
Key Phrases · 关键短语
potluck
百家宴/每人带一道菜的聚餐
figure out
安排好/搞清楚
heads up
提醒一下
vegetarian
吃素的
put you down for
给你记下来
looking good
看起来不错
it smells incredible
味道太香了
tingly sensation
麻麻的感觉
can I get the recipe
能给我食谱吗
I'll trade you
我跟你交换
Cultural Notes · 文化注释
- •'crowd-pleaser' 指大多数人都会喜欢的东西,用来描述自己带的菜很合适。
- •'the real deal' 意思是正宗的/真正的,用来形容正宗做法的食物。
How to practice this scene · 如何练习
Listen · 听一遍
Play the full dialogue to understand the context and flow.
Repeat · 逐句跟读
Mimic pronunciation, intonation, and rhythm phrase by phrase.
Role-play · 角色扮演
Practice as the traveler while listening to the other speaker.
FAQ · 常见问题
What do you say when "potluck party" in English?
What will staff/locals say to you during "potluck party"?
How many English phrases are in this "Potluck Party" scene?
Are there cultural tips for "potluck party" in English-speaking countries?
Related Social Scenes · 相关场景
View all →想要听到真人发音?立即开始练习
Want to hear native pronunciation? Start practicing now
免费注册,沉浸式练习这个场景的每一句对话
Sign up free for immersive practice with every phrase in this scene